Hier, je suis allée chez mon Papa à la campagne et on y trouve à l'état sauvage des anémones (Anemone coronaria L.) et des orchidées.
Yesterday, I went to my Dad who lives in the country and I found wild anemones (Anemone coronaria L.) and wild orchids.
Photos prises le 30/03/2008
lundi 31 mars 2008
Fleurs de Provence
vendredi 28 mars 2008
Le Jardin des Vestiges
En 1967, au cours de travaux réalisés pour la construction d'un centre urbain appelé "Centre Bourse", d'imposants vestiges grecs et romains ont été découverts.
Ils seront mis à jours de 1967 à 1984 : le rempart oriental de la cité hellénistique (IIème siècle avant J.C.), la "Corne du Lacydon" et le quai (Ier siècle après J.C.), le bassin d'eau douce (Ier siècle après J.C.), la voie dallée (IVème siècle après J.C.)
Les nombreux objets découverts pendant les fouilles sont présentés au "Musée d'Histoire de Marseille" qui jouxte le "Jardin des Vestiges"
In 1967, during works realized for the construction of a urban area called "Centre Bourse", impressive Greek and Roman remnants was discovered.
The excavations lasted from 1967 till 1984, they found the oriental rampart of the Hellenistic city (2nd century B.C.), the "Corne du Lacydon" and the quay (1st century A.D.), the pond of fresh water (1st century A.D.), the paved way (4th century A.D.).
The numerous objects discovered during the excavations are presented in the "Museum of History of Marseille" which adjoins the "Garden of Vestiges"
Photos prises le 27/03/2008
jeudi 27 mars 2008
La bibliothèque de L'Alcazar
La Bibliothèque Municipale à Vocation Régionale de l'Alcazar a été inaugurée en 2004. Elle a été construite sur le site du Théâtre de L'Alcazar, music-hall ouvert en 1857 dans lequel on a pu voir les opérettes des "Années Folles" et le début du show business des années cinquante-soixante.
The Alcazar municipal library was inaugurated in 2004. It was built on the site of theThéâtre de L'alcazar, music hall opened in 1857 in which we were able to see toperettas of the "Roaring twenties" and beginnings of the show business of the Fifties and the Sixties.
La marquise du Théâtre de L'Alcazar a été conservée et replacée dans le nouveau bâtiment.
The "marquise" of the Théâtre de L'Alcazar was preserved and replaced in the new building.
Photos prises le 27/03/2008
L'entrée de l'ancien théâtre en 1994 avant les travaux.
Entrance of the former theater in 1994 before the building work of the library.
mercredi 26 mars 2008
Le Carbone
Voici mon restaurant préféré à Marseille, nous l'avons découvert il y a 4 ans et y retournons régulièrement. Il est situé "22 rue Sainte"
This is my favorite restaurant in Marseille. We discovered it 4 years ago and return to it regularly.
L'ambiance est très chaleureuse.
The atmosphere is very warm.
Tartare de thon
Tuna tartare
Entrecôte et pomme rattes
Rib steak and "rattes" potatoes
Magret de canard et pommes rattes
Duck breast and "rattes" potatoes
J'ai oublié de prendre les dessert en photo, désolée...
Sorry, I've forgotten to take photos of the desserts...
Photos prises le 25/03/2008
mardi 25 mars 2008
L'Opéra
L'Opéra de Marseille a été construit sur l'ancien site du Grand-Théâtre inauguré en 1787 et ravagé par un incendie en 1919. Restaient du Grand-Théâtre les colonnes du péristyle ainsi que les murs maîtres. Après 3 ans et demi de reconstruction, l'Opéra de Marseille est inauguré en 1924.
On peut lire au-dessus des bas-reliefs (qui sont en-haut !!) :
"L'Art reçoit la beauté d'Aphrodite
Le rythme d'Appolon
L'équilibre de Pallas
et il doit à Dyonisos
le mouvement et la vie"
The Opera of Marseille was built on the former site of the Grand-Théâtre inaugurated in 1787 and ravaged by a fire in 1919. After 3 years and a half of reconstruction, the Opera of Marseille was inaugurated in 1924.
On the top of the Opera, we can read :
"The Art receives the beauty from Aphrodite
the rythme from Appolon
the balance from Pallas
and from Dyonisos
the movement and the life"
J'ai trouvé cette carte sur Wikipedia
I've found this card on Wikipedia
Photo prise le 25/03/2008
lundi 24 mars 2008
Maison de retraite de luxe
Nous sommes au "7 rue Roux de Brignoles", un magnifique immeuble récemment rénové pour devenir une maison de retraite de luxe.
This building located "7 rue Roux de Brignoles" was recently renovated to become a luxurious old people's home.
Photos prises le 24/03/2008
samedi 22 mars 2008
Un chat marseillais
Je vous présente Minou (pas très original, je sais !!), c'est un chat né à Marseille, élevé à Marseille, bref aussi marseillais que le savon mais moins parfumé...
I present you Minou (not very original because Minou means Pussy !!), it's a Marseille-born cat, brought up in Marseille, a product from Marseille like the soap but less perfumed...
Photo prise le 22/03/2008
vendredi 21 mars 2008
Le petit train de Notre-Dame
Ce petit train touristique emmènent ses passagers du "Vieux-Port" à notre "Dame-Dame de la Garde" en passant par "l'Abbaye Saint-Victor". On voit au second plan le "Cours Pierre Puget".
This tourist train take its passengers from the "Vieux-Port" to "Dame-Dame de la Garde" passing near the "Saint-Victor Abbey". We can see in the background the "Cours Pierre Puget".
Photo prise le 16/03/2008
jeudi 20 mars 2008
Baignade interdite...
Panneau situé près de la fontaine de la "Place Jean Etienne"
mercredi 19 mars 2008
L'Abbaye Saint Victor
Façade de l'abbaye
Frontage of the abbey
Arrière de l'abbaye
Back of the abbey
Entrée de l'abbaye
Entrance of the abey
Cette abbaye fut fondée au Ve siècle par Jean Cassien sur le tombeau de Saint Victor, martyr romain mort au IIIe siècle. Détruite par les Sarrasins, l'église fut reconstruite au XIe siècle, puis fortifiée par le Pape Urbain V au XIVe. Le mur d'enceinte fut détruit en 1660 lors de la construction du "Fort Saint Nicolas" et les bâtiments attenants rasés sous la Révolution. L’église alors transformée en dépôt à fourrage, en prison et en caserne ne sera pas démolie.
This abbey was founded in the 5th century by Jean Cassien on the tomb of Saint Victor, a Roman martyr who died in the 3th century. Destroyed by Moors, the church was rebuilt in the 11th century and fortified by the Pope Urbain V in the 14th. The wall of enclosure was destroyed in 1660 during the construction of the "Fort Saint Nicolas" and the contiguous buildings razed during the Revolution. The church then transformed into a place to stock fodder, a prison and barracks was spared.
Photos prises le 17/03/2008
mardi 18 mars 2008
lundi 17 mars 2008
Vue de La Corniche
Vue de la "Corniche" sur la mer Méditerranée.
dimanche 16 mars 2008
Les minots de Marseille
J'adore ce magasin de jouets à l'ancienne en bois, en tissus, en métal...
Il est situé "Place aux Huiles" à deux pas du "Vieux Port".
Approchons nous un peu...
I love thise toy store with toys made with wood, fabric, metal…
It is located "Place aux Huiles" near the "Vieux Port".
Let us approach a little…
samedi 15 mars 2008
Le Palais Longchamps
Marseille manque d’eau depuis le XVIe siècle mais c’est au XIXe siècle que le problème de l’eau va devenir une obsession pour la municipalité, aggravé par une épidémie de choléra durant l’année 1835. Dès 1838 des projets pour le creusement d'un canal qui alimenterait Marseille en eau de la Durance sont établis. Ce canal nécessita 10 ans de travaux. Dès le début du chantier en 1839, on imagine la construction d’un château d’eau monumental à la gloire de cette eau si précieuse. C’est l’architecte de "Notre-Dame de la Garde", Henry Espérandieu qui sera choisi pour édifier le plus remarquable des édifices construit à Marseille sous le Second Empire. Ce sera le Palais Longchamps.
Je vous le montrerai à nouveau de jour car cet endroit est magnifique
Marseilles misses water since XVIe century but it is at the XIXe century that the problem of water will become an obsession for the municipality, worsened by an epidemic of cholera during the year 1835. In 1838, projects for the digging of a channel which would bring water of the Durance to Marseille are planned. This channel required 10 years of work. From the very start of the building site in 1839, the construction of a monumental water tower to the glory of this unvaluable water was imagined. Henry Espérandieu, the architect of "Notre-Dame de la Garde" was selected to build one of the most remarkable buildings build in Marseille during the Second Empire. It will be the Palais Longchamps.
I'll show you it again by day because this place is wonderful.
Photo prise le 13/03/2008
vendredi 14 mars 2008
Am-Tram-Gram...
Notre tramway tout neuf, mis en service en 2007, au terminus Euroméditerranée-Gantès
jeudi 13 mars 2008
Square Monticelli (2)
Voici le centre du Square Monticelli avec cette statue représentant un ange doré chevauchant un poisson.
mercredi 12 mars 2008
Square Monticelli
Voici l'une des très belles bâtisses qui entourent le Square Monticelli situé dans l'un des quartier les plus cossus de la ville.
mardi 11 mars 2008
Drôle de maison...
Ce n'est pas la première photo que je voulais mettre mais Daniel s'est faufilé jusqu'à mon blog alors qu'il était à peine ouvert et en phase de test, alors je la laisse.
Ca commence aujourd'hui...
Bon, et bien voilà, je me lance...